๐Ÿด๓ ง๓ ข๓ ฅ๓ ฎ๓ ง๓ ฟ
ADIBLAR ENG
  • ๐Ÿ‘‹Welcome to Adiblar ENG version platform!
  • Alisher Navoiy
    • ๐Ÿ‡บ๐Ÿ‡ฟAlisher Navoiy
      • gazeli
      • Not comparable (O'xshamas)
      • My dark-eyed beloved (Qaro ko'zum)
      • I am drawn to the land of madness, my soul desires it
      • I don't consider myself worthy of their company, despite my desire for it
      • I became enamored of your radiant beauty, Kurgal
      • If she begins at eighteen, she rules eighteen thousand worlds
      • Every moment, Orazin's locks fall from my lap
      • Enthralled by Your Beauty (Mubtalo bo'ldim sanga)
      • I desired (Istadim)
      • My tongue grows weary and sad, how can it not?
      • Jonga inquired
      • "Istangiz"
      • My Beloved Has Come
      • Khilatin to aylamishโ€ฆ
      • I have become lovesick, not knowing which direction to turn
      • I long for the company of one who cherishes my conversation
    • ๐Ÿ‡บ๐Ÿ‡ฟZahiriddin Muhammad Bobur
      • Rubais
    • ๐Ÿ‡บ๐Ÿ‡ฟZulfiya Isroilova
      • Zulfiya Isroilova
      • Zulfiyaxonim she
    • Addulla Qodoriy poems
    • G'afur G'ulom
    • AHMED YASSAVI IS A GREAT REPRESENTATIVE OF SUFISM LITERATURE
  • Boburnoma
  • Xamsa
  • Gazels of Alisher Navoiy
Powered by GitBook
On this page
  1. Alisher Navoiy
  2. Alisher Navoiy

I long for the company of one who cherishes my conversation

PreviousI have become lovesick, not knowing which direction to turnNextZahiriddin Muhammad Bobur

Last updated 2 years ago

I long for the company of one who cherishes my conversation,

Whose own discourse I find delightful, who understands my intention.

When I see the sea, I wish that it were you, for only then

Could I revel in the waves and truly call them my friend.

At the gathering of fairies, death would be welcome to me

If only their gaze were not a poisonous draught that kills me.

My outward appearance must reflect the beauty within,

But inside I am torn apart, my body racked with pain.

I need a staff to lean on, like Majnun did, to guide me through,

For my own tangled thoughts provide me with no sure way to go.

Like the spinning wheel, I am spun round and round

By the thread of fate, until I am wound tight and bound.

When the moon rises in the sky, Navoiy does not see it,

For he is preoccupied with love, and his attention is elsewhere. This is a poem written in Uzbek language. The poem describes the poet's desire to be with someone who values and enjoys their conversation. Navoiy is looking for someone who will appreciate their thoughts and words, rather than just engaging in small talk. Alisher Navoiy expresses their frustration with shallow conversations and expresses their desire for deeper connections with others. The poem also includes references to love and beauty, with the poet stating that their inner beauty is more important than their outer appearance. The final lines of the poem express the poet's hope that they will find someone who appreciates them for who they are, and that their love will endure beyond this life.

๐Ÿ‡บ๐Ÿ‡ฟ
The photo was made by Adiblar.uz with the help of Photoshop, Canva and other desig tools. The person on the photo was generated and is not real.